Gastenboek
Nieuwsberichten
Hartelijk welkom op deze nieuwspagina.Hier verschijnen de laatste nieuwtjes en aanstaande festiviteiten e.d. Veel plezier met het bekijken van onze site.Nous vous souhaitons la bienvenue sur cette page de nouvelles.
Amusez-vous bien sur ce site!
We welcome you at this newspage.
We hope you enjoy looking at our site!
Bulletin digital
Chaque trimestre nous envoyons un bulletin à tous nos amis, nos connaissances et aux personnes inscrites par notre site. Le bulletin est en Néerlandais pour le moment. Si vous souhaitez recevoir ce bulletin, voir information.
Digital newsletter
Now and then we send a newsletter to all our friends, relatives and people, who have subscribed via this website. For the time being the newsletter is in Dutch. In case you would like to receive this as well, please go to information.
Nouveau arrangement
janvier 2007
Nous avons commencé une nouvelle collaboration avec 2 autres chambres d'hôtes en France. Un arrangement de combinaison très original a été creé où l'on peut visiter 3 régions différentes en France. Pour plus d'informations veuillez consulter les arrangements.
New arrangement
january 2007
Wij have commenced a collaboration with 2 other bed and breakfast facilities in France. As a result we can offer you an unique combination arrangement, by which you can explore 3 different regions in France. For more information please check de arrangements page.
Bulletin digital
Chaque trimestre nous envoyons un bulletin à tous nos amis, nos connaissances et aux personnes inscrites par notre site. Le bulletin est en Néerlandais pour le moment. Si vous souhaitez recevoir ce bulletin, voir information.
Digital newsletter
Now and then we send a newsletter to all our friends, relatives and people, who have subscribed via this website. For the time being the newsletter is in Dutch. In case you would like to receive this as well, please go to information.
Welkom bij Fontaine la mere chambres d'hotes
On y vient, on s'en souvient, on y revient Voor een onvergetelijke ervaring in het hart van de Bourgogne Gerard en Maryde JongFontaine la Mère LD Fontaine la Mère71190 Laizy - FranceOn y vient, on s'en souvient, on y revient
Pour une expérience mémorable au coeur de la Bourgogne
Gerard et Mary de Jong
Fontaine la Mère
71170 Laizy - France
On y vient, on s'en souvient, on y revient
For an unforgettable experience in the heart of Burgundy
Gerard and Mary de Jong
Fontaine la Mère
71190 Laizy - France
Informatie over de bourgogne
De Bourgogne is een boeiende en gevarieerde regio, waar de invloeden van Noord en Zuid zich met elkaar vermengen, en bestaat uit 4 departementen: Yonne (89), Nièvre (58), Côte d'Or (21) en Saône et Loire (71). In het hart van de Bourgogne en op het kruispunt van de departmenten ligt het immense natuurpark de Morvan, een wandelgebied bij uitstek. Frankrijk in het klein: de verschillende landschappen, bodems, klimaatkarakteristieken maken de regio rijk aan verscheidenheid. De verschillende deelgebieden hebben ieder hun eigen karakteristieken en historie. Detraditie van gezelligheid en het BourgondischJoie de Vivre is het bindende element: ontdek het echte leven!La France en miniature: les différents paysages, le climat et les terres, rendent la région riche en diversité. Dans chacune de ces parties du territoire de Bourgogne on trouve une autre histoire et un savoir-faire. La tradition de la Joie de Vivre Bourguignonne est ici: venez découvrir la vraie vie!
Burgundy is an exiting region where the influences of North and South are blent with each other and exists of 4 department: Yonne (89), Nièvre (58), Côte d'Or (21) en Saône et Loire (71). Right in the hart of Burgundy and at the crossing of the 4 department lies the impressive national reserve the Morvan, a typical hiking area.
This region is like France but smaller: the different landscapes, the ground and climat charateristics make this region rich of variety. The different subparts each have there own characteristic history. The tradition of hospitality and the "Joie de vivre" or "Joy of Life" are the binding elements: discover the real life!
La Bourgogne est un haut lieu de la gastronomie. On peut préparer des repas fantastiques avec les grands vins régionaux. Avec la viande Charollaise, la vollaile de Bresse, le poisson de la rivière, les jambons et les fromages un diner délicieux est garanti.
Infiniment diverse, la nature des sols de Bourgogne engendre des vins aux saveurs et aux nuances aromatiques agréables et subtiles. Le savoir-faire de la Bourgogne réside dans le respect d'un cépage et tout cela permet le département de Saône-et-Loire une production annuelle de 23 millions de bouteilles.
Burgundy is mainly known for her gastronomy. The local, some highly famous, wines garanty the most delicious combinations with local dishes such as steak of the Charollais cow, the well known chicken of Bresse, fish from various rivers and lakes and the extended choice of hams and cheeses.
The region is divided into several wine areas. The popularity of these wines can be mainly subscribed to its originality and diversity. The optimal natural circumstances, combined with specialized knowledge, make it possible for the Saône et Loire to produce 23 milion bottles a year.
Loisirs
Vous seriez surpris des sites et des facilités que l'on retrouve à 20 km autour de Fontaine la Mère. Ci-dessous nous les avons récapitulé:
- 2 terrains de golf 9-trous, piscines (intérieur et exterieur), centre nautique et un parc d'attraction
- Des châteaux, cathédrales et un temple Bouddhiste
- Circuits de randonnées pédestres, VTT
- Plusieurs étangs de pêche
- Caves et fermes fromagères
- Musées et des sites archéologiques
- Brocantes et vide-greniers tous les week-ends
Les sites mentionnés ci-dessous donnent encore plus d'informations:
www.morvan.com www.parcdumorvan.org
www.bourgogne-tourisme.com www.bourgogne-du-sud.com
www.vinsdebourgogne.com www.ville-autun.fr
www.bibracte.fr www.terroirs-b.com
Suggestions
Let us suprise you with the things you'll find in a stream of 15 miles arround Fontaine la Mère. As foretaste we have highlighted some curiosities and sights below:
- 2 golfcourses 9-holes, swimming pools, a kart track and a theme parc
- Various castles, cathedrals and an impressive Buddhist temple
- Cycling and hiking routes
- Lakes for fishing
- Cheese farms and many wine caves
- Roman and Celtic excavations and several interesting musea
- Each weekend brocantes and vide-greniers (markets)
The sites as mentioned below are very informative:
www.morvan.com www.parcdumorvan.org
www.bourgogne-tourisme.com www.bourgogne-du-sud.com
www.vinsdebourgogne.com www.ville-autun.fr
www.bibracte.fr www.terroirs-b.com
Fontaine la mere: een boerderij met vele mogelijkheden
In Fontaine la Mère zijn wijerop gericht om je verblijf zo plezierig mogelijk te maken. De gastenkamers en de overige ruimtes zijn praktisch en comfortabel ingericht.Op de boerderij is voldoende ruimte en gelegenheid voor ontspanning.We hebbeneen gezelligterras op debinnenplaatswaarje 's zomersonder het genot van een drankje en een hapje het Franse plattelandsleven kunt ervaren. Gekoelde dranken, wijnen, koffie of thee kunnen worden besteldgedurende de gehele dag. Op het terrein iseen speelvelden we hebbenleuke spelletjesvoor de kinderen.En een heerlijk zwembad om lekker af te koelen.Chez Fontaine la Mère nous aspirons à une ambiance et un lieu de séjour qui vous feront plaisir.
Les chambres et les autres pièces sont décorées de façon pratique et confortable. À la ferme vous trouverez suffisamment d'espace et des possibilités pour votre distraction, par exemple sur la terasse d'été vous pouvez déguster une boisson, une casse croute, et vous apercevrez la campagne rustique. Des boissons fraiches, du vin, du café ou du thé peuvent être commandés pendant toute la journée. Il y a une table de tennis, un terrain sportif et des jolis jeux pour les enfants et les adultes.
At Fontaine la Mère we find pleasure in making your stay as comfortable and pleasant as possible. The guesthouse and the guestrooms are spacious and very comfortable. Various gardens and a charming terrace enable you to enjoy the French country life. Cold drinks, wine, coffee or thee are can be ordered during the day - just let us know. At the farmyard as well as at near surroundings you will find the right atmosphere and more than sufficient room for diversion. We have a tennis table, a pond, a playground and various games for the children.
Fontaine la Mère: une ferme pleine de possibilités
Fontaine la Mère est le point de départ idéal pour votre voyage découverte en Bourgogne. Sa position dans la région et l'accessibilité sont parfaites . Non seulement la ferme est située à une centaine de mètres de la N81 (la route nationale d'Autun à Nevers) mais encore le D61 se trouvent à deux pas.
Sur le terrain de presque 6.000 m2 se trouvent 3 bâtiments autour d'une cour agréable: la maison principale, l'ancienne grange et l'ancien four à pain. La grande grange a été transformée en un logement d'hôtes spacieux avec 5 chambres d'hôtes, salle détente, jardins attenents avec une pièce d'eau.
De l'autre côté du terrain se trouve le Mini-camping avec 5 emplacements au total. Vacances en groupe ou en intimité: à vous le choix sur le terrain.
Fontaine la Mère: more than just a farmhouse
Fontaine la Mère will be your ideal Bed and Breakfast residence for the discovery of Burgundy. The location is guinely perfect and very well accessible. Not only is the farmhouse located near the N81 (main road between Autun and Nevers), the D61 leading straight into the Morvan can be reached at walking distance.
At the farmyard of nearly 1,5 acres you'll find 3 buildings arround a typical French innercourt: the former barn and coach house, the former breadoven and the main house. The barn and former coach house have been transformed into a big guest house with 5 guest rooms, a diversion room and an adjoining garden. In a lovely corner on the groundsite we also created room for a mini-campsite with 5 camp pitches in total. While designing and decorating both the interior and exterior we kept in mind a proper balance between privacy and company.
Petit déjeuner
Après un repos nocturne en Bourgogne on vous offre un petit déjeuner assorti. Entre 8.30 et 9.30 heures nous vous servirons du café ou du thé, du jus d'orange, du yaourt, des croissants, du pain et de la confiture fabrication maison. Un oeuf au plat ne manquera pas non plus. Le petit déjeuner est servi dans notre cuisine ou le theatre.
Breakfast
Naturally your day starts with a typical French breakfast which is included when you stay with us in one of our guest rooms. From 8.30h till 9.30h we serve our guests coffee or thee, orange juice, yoghurt, croissants, baguettes (French bread), homemade jam and fresh eggs.
Activités: sportives et gastronomiques
Vous aimez bien faire du vélo, randonner dans la forêt et à la campagne, pêcher ou déguster du bon vin français? Chez Fontaine la Mère vous êtes à la bonne adresse. Nous vous offrons une location de vélos sur place et pour les pêcheurs possibilités de prendre une carte de pêche. Sur demande nous vous préparerons un pique-nic.
Nos activités gastronomiques, sous forme d'un diner Bourguignon à 4 plats accompagné des vins régionaux assortis, une dégustation de vins accompagné d'un diner à 5 plats et de l'explication des vins. Nous parlerons des vins et des vignerons de Bourgogne, une vraie préparation à la dégustation de vins! Ces activités peuvent être réservées séparément (voir les tarifs) ou au moyen d'un arrangement.
Nous sommes ouvert pendant presque toute l'année.
D'abord nous pouvons recevoir des groupes de 16 personnes maximum. Il y a une grand salle qui peut être utilisée pour des réunions familiales ou d'affaires. À coté de nos activités planifiées nous sommes flexibles et toujours ouverts à vos idées et à vos questions. N'hésitez pas à nous contacter afin d'explorer les possibilités.
Activities: active and gastronomic
Are you fond of cycling, hiking or fishing or do you appreciate a nice dish with good French wine? You have just found the right place for your stay in Burgundy.
For our sporting guests we rent bikes (men and women) and have several hikingtours; for the angler we arrange the necessary fishing permits beforehand. At your request we prepare lunchboxes to take with you.
We also like to invite you for one of our gastronomic activities and challenge you to experience our winetasting event combined with a diner of 5 courses. You can also choose a Burgundian dinner of 4 courses with 4 matching local wines or our wine workshop. In this workshop we informally discuss the various wine areas of Burgundy. The above mentioned activities can be booked seperately (see pricelist) but also within an arrangement.
Most of the year the guestrooms at Fontaine la Mère are available for our guests. We also have the facilities to receive groups (untill 14 people). A separate meeting room can be used for various purposes. Besides our planned activities we are open to your requests and suggestions. Contact us and we will come back to you with a solution.
Tarieven 2009
Overzicht tarieven voor 2010 U bent van harte welkom vanaf 16.00 uur; op de vertrekdag dient de kamer om 10.00 uur leeg te zijn. Wij hanteren in juli en augustus een minimumverblijf van 3 nachten. In een enkel geval kunnen wij bij last-minute aanvragen de wens voor een korter verblijf invullen. Onze kookdagen zijn normaliter op maandag, woensdag en vrijdag. Voor de andere dagen zijn er leuke restaurants in de omgeving. Gastenkamers per nacht: (gebaseerd op 2 personen per gastenkamer, bij verblijf vanminimaal3 nachten ,inclusief ontbijt, handdoeken en beddengoed) Tuinkamer / Atelierkamer / Hooizolderkamer € 75,00 (toeslagextra persoon is € 25,00 ) Franse kamer / Klompenkamer € 60,00 Toeslag bij 1 overnachting is € 10,00 per kamer + € 2,50 per persoon. Toeslag bij 2 overnachtingen, € 2,50 p.p. De Tuinkamer, Atelierkamer en Hooizolderkamerbeschikken over 4 bedden en mogelijkheid tot plaatsing van een extra opklapbed. Eventueel wordt, bij gebruik, voor de electrische verwarming in de kamers een toeslag van € 4,- per dag gerekend. Arrangementen per persoon Mozaiekarrangement € (incl. overnachting enz.) Muziekarrangement €(incl. overnachting enz.) Kook/wijnworkshop €(incl. overnachting enz.) Mini-camping per nacht Kampeerplaats € 16,50 (1 caravan, camper of tent, 2 pers. en auto) Electriciteit €3,00 Extra persoon € 3,00 Extra tent €2,50 Losse activiteiten per persoon (bij reserveringof ter plaatseminimaal een dagvan te voren reserveren) Bourgondischdiner (4-gangen) € 25,00 Diner (3-gangen) € 21,00 Lunchpakket € 5,00 Fietsverhuur € 7,50 per dagTarifs 2010
Chambres la nuitée
(à la base de 2 personnes, minimum 3 nuits en juillet et aout, petit déjeuner, serviettes et draps incluses)
Chambre de jardin / d'atelier € 75,00 (forfait supplémentaire € 15,00 ) Chambre d'étoile € 75,00 (forfait supplémentaire € 15,00 ) Chambre française / de sabot € 60,00
Les chambres de jardin, d'atelier et d'etoile sont pour 4 personnes.
Pour 1 nuit € 10,00 plus et € 2,50 p.p.
Tables d'hôtes et Arrangements, la personne
Bourgondisch diner (4-gangen) € 25,00 Diner (3-gangen) € 21,00 Lunchpakket € 5,00 Fietsverhuur € 7,50 per dag
Pricelist 2010
Guest rooms per night
(based on 2 persons per guestroom, minimum 3 nights in july and august, including breakfast, towels and bedding)
Garden room / Timber room € 75,00 (charge additional person is € 15,00 ) Starry room € 75,00 (charge additional person is € 15,00 ) French room / clog room € 60,00
The garden room, timber room and starry room are suitable for 4 persons.
One night is extra € 10,- and € 2,50 p.p.
Arrangements per person (at work)
arrangement Musique arrangement € includes staying
Mini-camping per night
Camp pitch € 16,50 (1 caravan, camper or tent, 2 pers. and car) Current € 3,00 Extra person € 3,00 Extra tent € 2,50
Diner € 21,00 Lunch box € 5,00 Bicycle rent € 7,50 per day
Contact
Jebent van harte welkom om bij onste overnachten in één van onze gastenkamers of op demini-camping. Voor de zekerheid kun je het beste van tevoren even bellen of tijdig reserverenvia deze website.Informatieopvragen en/of je aanmelden voor de nieuwsbrief is uiteraard ook mogelijk. Tot ziens in de Bourgogne! Gerard en Maryde Jong, Fontaine la Mère LD Fontaine la Mère71190 Laizy - FranceTelefoon: +33 3 85 82 28 01E-mail:Nous vous souhaitons la bienvenue à notre logement ou au mini-camping. Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à nous ,par e-mail ou par formulaire digital. Pour réserver nous vous prions de bien vouloir utiliser le formulaire de réservation sur ce site.
Au revoir en Bourgogne!
Gerard et Mary de Jong
LD Fontaine la Mère
71190 Laizy - France
Tél: 03 85 82 28 01
E-mail:
We welcome you to stay with us in one of our guestrooms or at the mini-camping. If you are interested in Fontaine la Mère just contact us. You can reach us by telephone (+33 3 85.82.28.01) or e-mail , but you can also make a reservation or send a request form for information via this website.
See you in Burgundy soon!
Gerard and Mary de Jong
LD Fontaine la Mère
71190 Laizy - France
Telefoon: +33 3 85 82 28 01
e-mail:
Routebeschrijving
Routebeschrijving vanuit Nederland De Bourgogne ligt redelijk centraal in Frankrijk en isop verschillende manieren te bereiken. Een veel gekozen route looptvia de A1 naar Parijs en vervolgens de A6 richting Lyon. Tussen Auxerre en Dijon kun je op de A6 diverse afslagen kiezen, die alle gedeeltelijkdoor de MorvanrichtingAutun leiden. Een andere optie is te rijden via Luxemburg, Metz, Nancy en vervolgens de A31 richting Dijon/Lyon. Dit is ook voordeliger: goedkoop even tanken in Luxemburg en slechts € 16,- tol. Bij Beaune de afslag 24.1 nemen en dan richting Autun aanhouden. De keuze is persoonlijk en afhankelijk van de woonplaats in Nederland. Het is raadzaam om van te voreneen routeplannerof een wegenkaart te raadplegen. De totale reis duurtgerekend vanafZuid Nederland ongeveer 7 tot 8 uur. Vanaf Autun naar Fontaine la Mère (20 minuten)Volg in Autun de borden met Nevers / Moulins. Aan de rand van Autun kom je op een zeker momentop een rotonde waarop is aangegeven Luzy/Étang sur Arroux N81. Volg dit bord en blijf 16 km. op deN81 richting Luzy tot 1 km. voorbij het groepje huizen genaamd "Les Quatre Vents".Dit duurt ongeveer 12 minuten.Vlak na eenparkeerplaats aan delinkerzijdesla jelinksaf het landweggetje in bij het bermbordje Fontaine la Mère.Onze boerderij zie jedirect aan de linkerkant van de onverharde weg liggen. Let op:Neem vanaf Autun niet de afslag Laizy, maar blijf op de N81 en rijd door richting Luzy. Indien je met openbaar vervoer komt:Desnelste manier is met de trein naar Parijsen vandaar de TGV naar Le Creusot-TGV (belangrijk om bij de NS te vermelden dat het om het TGV-station gaat, want anders krijg je een verkeerd kaartje). Daar kunnen we je op komen halen. Hiervoor vragen we eenvergoeding van € 15,-. Houd rekening met het speciale reserveringssysteem van de Thalys (Nederland-Parijs), dat er ruwweg op neerkomt dat je er vroeg bij moet zijn om een goedkoop kaartje te krijgen (pas op: de goedkoopste kaartjes zijn niet inwisselbaar als je op een andere dan de geplande dag reist). Een alternatief is om vanaf Parijs de trein naar Nevers of via Dijonte nemen en van daar de trein naar Etang-sur-Arroux. Dat is slechts 3 kilometer bij ons vandaan.Dat is ook een stuk goedkoper doordat je geen TGV-toeslag betaalt. Voorbeeld: Treintijden (Thalys/TGV):HeenA'dam 6.56/R'dam 7.54Paris-N. 11.05(in Parijs neem je de RER ligne D van Paris-Nord naar Paris-Lyon; een kaartje daarvoor kun je in de bar van de Thalys kopen)Paris-L. 13.00Le Creusot 14.19 (TGV 6615/6685)TerugLe Creusot 11.42Paris-L. 13.01Paris-N. 15.55 ( TGV6614; kan ook vroeger, maar dan moet je in Brussel overstappen)R'dam 19.08Directions
Fontaine la Mère se trouve sur le N81, la route nationale entre Autun et Nevers, au Sud du Parc du Morvan environs 1 heure éloigné de l'autoroute A6.
Au départ d'Autun (30 minutes)
Suivez la direction "Nevers/Moulins" à Autun. Après le pont au dessus de l'Arroux vous arrivez sur un rond-point; prenez la direction "Luzy/Étang-sur-Arroux" (N81). Restez sur le N81 pendant 15 km (ignorez la direction "Laizy"). Dès que vous avez traversé le hameau "Les Quatres Vents" sur le N81 vous voyer dan 1 km un parking à gauche et directement après un petit chemin et "Fontaine la Mère". Prenez ce chemin à gauche.
Au départ de Luzy (30 minutes)
Suivez la direction "Autun" et restez sur le N81. Après 16 km vous traversez le croisement entre le N81 et le D61. Environs 500 mètres après ce croisement prenez le petit chemin à droite marqué "Fontaine la Mère".
Au départ d'Étang-sur-Arroux (10 minutes)
Traversez à la direction d'Autun. Rapidement vous tournez à gauche vers St-Léger-sous-Beuvray sur le D61. Restez sur le D61 pendant 4 km jusqu'au croisement entre le D61 et le N81, où vous allez à droite vers Autun. Environs 500 mètres après ce croisement prenez le petit chemin à droite marqué "Fontaine la Mère".
Route description
Burgundy is situated in the central part of France and can be reached in several ways. A route that many people take is the A6 from Paris to Lyon. Between Auxerre and Dijon you will find on the A6 about 4 different exits, that all lead your to and through the Morvan. Most convenient is to follow the direction Autun. From the south of Paris it will take less than 4 hours to arrive at Fontaine la Mère. The total journey will of course depend on where you live.
From Autun to Fontaine la Mère
(30 minutes)
In Autun you follow the signs "Nevers / Moulins". This leads you through the city.
On the outskirts of Autun you'll find a roundabout with signs "Luzy/Étang sur Arroux N81". Follow these signs and stay on the N81 in the direction of Luzy (do not follow the sign "Laizy") - about 15 minutes later you will pass through the hamlet "Les Quatre Vents".
After this hamlet and after the layby on the left, look out for the sign and a narrow lane to the left market "Fontaine la Mère". You will almost immediately see our Bed and Breakfast residence on your left.
Mini-camping
Mini-camping: een gemoedelijke kampeerplaats op het "platteland", tussen de heuvels. Voor de echte rustzoekers en genieters .Avec sa surface d'environs 1.400 m2 le camping vous offre 5 emplacements avec ou sans courant. Les places sont flexibles et entourées des arbres qui donnent l'ombrage et du rafraîchissement.
Vous pouvez utiliser les facilités à la ferme, comme la terasse, les jeux et la salle détente (quand le temps est maussade). Ça va sans dire que vous pouvez vous inscrire et participer aux activités organisées. Sur commande nous vous livrerons du pain, des croissants et des oeufs frais le matin pour votre petit-déjeuner à la campagne.
Les sanitaires (douches, lavabos et toilettes) sont réalisées et il y a des robinets qui se trouvent dans le jardin.
The campsite has a total surface of 4.400 square feet and offers 5 quite camp pitches (with or without current) surrounded by trees with a lovely view. Our camping guest are welcome to use the facilities present at Fontaine la Mère such as the terras at the innercourt and the diversion room with tennistable and family games for the children. You can of course also join the activities that we organise (see pricelist). On request we deliver your fresh croissants, bread or frech eggs for breakfast.
The sanitairy provision with toilet, shower and washing stands is ready !!! One can use the water from one of the outertaps in the garden.
Gastenverblijf met gastenkamers en recreatieruimte
Kamers met een eigen karakterFontaine la mèrebeschikt over5 ruimekamers, die allen zijnvoorzien van een moderne badkamer (douche, wastafelsen toilet). De gastenverblijven verschillen van elkaar qua grootte, sfeer en inrichting enbieden ruimte voor2,3 of 4 personen.Allekamers hebbeneen eigen karakter eneen passendenaam gekregen.Bij de beschrijving vande kamers kun je zelf eenvoudigde wensen vergelijken metde faciliteiten bij hetkamertype en zo komen tot een optimale keuze. Ruimte en comfortHoe verschillend de kamers ookzijn, zevertonendaarnaast belangrijkeovereenkomsten. Alle gastenverblijven en badkamerszijn ruimen de authentieke details zijn bewaard gebleven.Het comfortgeldt overigens ook voor de boxspringbedden met een lengte van 2 meter! In iedere kamer zijn handdoeken en toiletpapier aanwezig, en zijn de bedden voor je opgemaakt. In Fontaine la mèrezul je jeniet alleen binnen op het gemak voelen. Degastenverblijven op de begane grondhebben een aparte voordeur eneen aangrenzende achtertuin, waar je kunt genieten vanhet uitzicht en het mooie weer. Ook is er een ontspanningsruimte voor de dagen dat het weer ons een beetje in de steek laat. De kamersde tuinkamerop de begane grond isgeschikt voor4 personen,de atelierkamerop de begane grond is geschikt voor 4 personen,de hooizolderkamer op de eerste etage is geschikt voor4 personen,de klompenkameren de Franse kamerop de eerste etagezijn ieder geschikt voor 2 personen.Op aanvraag kan een extra kinderbedje (voor baby of peuter) worden bijgeplaatst in de kamer. Uiteraard hebben we ook een commode met babybadje beschikbaar.Sur demande un lit d'enfant (bébé ou tout-petit) supplémentaire peut-être ajouté dans la chambre.
At Fontaine la Mère you will not only feel comfortable inside the guesthouse. The guestrooms at ground level each have a separate entrance and adjoining garden, where you will definitely enjoy the view all around and the extensive landscape. At moments that the weather lets us down a little you will soon discover the possibilities of the diversion room.
The guestrooms
the garden room at ground level is suitable for 4 people,
the timber room at ground level is suitable for 4 people,
the starry room on the first floor is suitable for 4 people,
the clog room and the French room on the first floor each are suitable for 2 people.
At request an extra childbed and babybath can be placed in the room.
Hengelsport arrangement
Hengelsport arrangement voor sportvisliefhebbersFiets en wandel arrangement
Inbegrepen bij dit arrangement: Bij aankomst ontvang jehandige informatie over de omgeving met leuke fiets- en wandelroutes. Gedurende het verblijf kun je gebruik maken van een dames- of herenfiets met versnellingen. Tarief arrangement:De kosten per fietsbedragen € 7,50 per dag. Wij hebbentwee sportfietsen met 24 versnellingen en twee mountainbikes. In de buurt is een lokale fietsverhuur voor als er meerdere fietsen nodig zijn.L'arrangement comprenant:
À l'arrivée vous recevrez des renseignements sur les circuits de randonnées et des cartes utiles. Durant la période de votre séjour vous pouvez utiliser librement un vélo avec multiplication.
Forfait arrangement:
€ 6,00 la personne a jour.
In this arrangement the following is included:
On arrival you'll receive usefull information about the surroundings together with cycling and hiking routes. During your stay you may freely use one of our bicycles with gears.
Price arrangement:
Charge per person is € 6,00 a day
La vallée d'Arroux ainsi que les collines du Mesvrin et naturellement le Parc du Morvan proposent sans doute une grande variété de circuits de randonnée pédestre et VTT pour les amateurs et les plus passionés. Chez Fontaine la Mère les vélos sont à votre disposition.
Pour les randonneurs pédestres nous avons des circuits et itinéraires décrits qui évitent, dans la mesure du possible, les routes goudronnées. Il y a des balades découvertes à partir de 8 km / 2 heures jusqu'`a 25 km / 6 heures. Préparez bien vos chaussures de marche!
The hilly landscape in and arround the Arroux-valley lends its self to pleasant cycling tours for both beginners and advanced cyclists. It is very nice to ride to Autun by bicycle, a challenging tour of at least 15 miles, or to visit St. Leger sous Beuvray, St Didier or one of the fishing lakes. The bicycles are at your disposal to be used during your stay at Fontaine la Mère.
The hiking possibilities in the Morvan are almost endless. We have several hiking tours ready for you from 3 miles (2 hours) up to 18 miles. Highly recommended is the Boucle du Mont Beuvray which leads you to the Celtic museum Bibracte.
Groepsarrangementen
Groepen: voor wie? Bedrijfsuitjes, verenigingsuitstapjes, familiebijeenkomsten, cursisten fotografieof schilderen, noem het maar op.Één ding is zeker:Fontaine la Mèreis de ideale locatie voor dergelijke groepsactiviteiten.Wij spreken van een groepsarrangement vanaf6 personen. Met name buiten het hoogseizoen (juli en augustus) bieden wij de mogelijkheid omhet complete gastengebouw te reserveren en te gebruiken voor groepen tot maximaal 15 personen. Het gebouw beschikt over 5 slaapkamers met even zoveel badkamers en een grotegemeenschappelijke ruimte met gezellige schouw. Deze ruimte is geschikt voor het houden van bijvoorbeeldbesprekingen of presentaties. Op verzoek verzorgen wij ontbijt, lunch, diner, hapjes en drankjes, uiteraard afhankelijk van de wensen. Vorig jaar iser een complete keuken gemaakt, zodat groepen eventueel geheel self-supporting kunnen zijn. Activiteiten en mogelijkhedenGroepsarrangementen worden op maat samengesteld, afhankelijk van de wensen en mogelijkheden. Wij vinden het erg leuk om van te voren één en ander uit te zoeken en teorganiseren. Het istijdsbesparend en vaak makkelijker om de voorbereiding vanuit Frankrijk te laten doen, dan zelf overal achteraan te moeten gaan.Je kunt denken aan diverse groepsactiviteiten, zoals bijvoorbeeld een praktijkgerichte cursus Frans of een dagje naarvoorgeselecteerde caves in één van de vele wijngebieden in de buurt. Een goed praktijkvoorbeeld hiervan is de Ronde van Couches, waarbij ieder jaar in augustus wijnliefhebbers voor een symbolisch klein bedrag een speciaal wijnglas ontvangen en daarmee toegang krijgen tot zo'n 25 wijnproeverijen in de betreffende wijnstreek. Een echte must! Neem gerust contactmet ons op voor nadereinformatie en een passende offerte. Wij staan open voorsuggesties! Gerard en Maryde Jong Fontaine la Mère71190 Laizy - FranceTel: +33 3 85.82.28.01Email: info@fontainelamere.comLes groupes: lesquels?
Des réunions amicales ou familiales, des stages, des sessions professionelles, des cyclistes et randonneurs, etc, etc. Surtout en dehors de la haute saison il y a la possibilité de réserver complètement ou partiellement le logement indépendant pour vos besoins. Fontaine la Mère accueille toutes sortes de groupes (de 6 à 15 personnes).
Dans le logement se trouvent 5 chambres avec salle de bains (dans chaque chambre) et une grande salle de 80 m2, avec une cuisine, pour le travail ainsi que la détente. À la demande nous pouvons préparer (pétit) déjeuner, diner, casse-croute et boissons, comme vous désirez.
Activités et possibilités
Les arrangements de groupes sont composés et calculés sur mesure. Nous prenons plaisir à explorer et organiser des choses pour vous par avant. Nous pouvons par exemple organiser des stages, des cours ou des visites aux caves présélectionnées afin de découvrir les vins de la région et les appellations.
Connaissez-vous déjà la ronde de Couchois? Chaque année au mois d'août, pendant 2 jours, un verre spécial vous servira de passeport dans tous les domaines participants. C'est vraiment formidable!
Pour de plus amples renseignements veuillez nous contacter.
Gerard et Mary de Jong
Fontaine la Mère
71190 Laizy - France
Tél: 03 85.82.28.01
E-mail: info@fontainelamere.com
Groups
What about a get-together with your friends or family, or a business trip with collegues abroad? Maybe you teach painting or photography and you would like to spend some inspiring time with your students in Burgundy. The guest house of Fontaine la Mère is an ideal residence for groups that seek more than just a place to sleep.
A group arrangement starts at 6 people. You can even rent the complete guest house for a maximum of 15 people. The residence has 5 bedrooms, 5 bathrooms and a spacious meeting room with an authentic fireplace, kitchen and adjoining garden. At your request we can serve breakfast, lunch, drinks and/or dinner.
Activities and possibillities
A group arrangement is flexibel and custommade, depending on your wishes and our possibilities. We find joy in checking and organising things for you locally. It is time saving and very practical for you when we take care of the preparation in France. Group activities can vary from training sessions, French lessons or even a visit to wine cellars in the area. A lovely example is the yearly Round of Couches that is organised by the vineyards of this wine area. Participants receive a special wineglass for a small symbolic fee and this glass gives you entrance to 25 wines cellars in and arround the village of Couches. You can choose for yourself how many you want to visit and which wines you want to taste during the day. This give you the opportunity to compare many different wines within one particular wine area and last but not least a lot of fun!
Please contact us for further information. We are open to new ideas!
Gerard and Mary de Jong
Fontaine la Mère
71190 Laizy - France
Tel: +33 3 85.82.28.01
E-mail: info@fontainelamere.com
Hengelsport
In de nabije omgeving (straal van 5 km) van Fontaine la Mère liggen 4 vismeren en de rivier de Arroux, waar in ieder geval gevist mag worden vanaf mei tot en met september.Informeer bij ons waar je het beste heen kunt gaan en waar de vergunningen te verkrijgen zijn. Hengelen kun je hierperfect !Le Saône-et-Loire vous offre des conditions de pêche extraordinaires!
Tout près de Fontaine la Mère on trouve au moins 4 étangs de poissons intéressants et une rivière. La période d'ouverture pour la pêche est de mai jusqu'au septembre.
At near surroundings of Fontaine la Mère you'll find at least 4 interesting lakes and the Arroux river, where you are allowed to fish from May untill the end of September. In this arrangement we take care of the necessary fishing licence and you will be informed about the best spots for fishing.
4 étangs formidables et une rivière vivante
Le territoire est riche de poissons et vous porpose des étangs à sandres, carpes, perches et brochets ainsi qu'une rivière à truites et poissons blancs.
Étang de Poisson: 24ha
À deux pas de Saint-Léger-sous-Beuvray, caché au milieu des forêts morvandelles, ce plan d'eau est un véritable enchantement. Seule la partie située le long de la route, facilement accessible, est autorisée à la pratique de la pêche à la ligne.
Étang de Bousson: 42 ha
Ce plan d'eau des cyprinidés d'eaux calmes entre les collines à St-Didier-sur-Arroux est qualifié pour un week-end entre passionés ou une partie de pêche en famille. La pêche est autorisée sur les 2 côtés. Après la pêche vous trouverez l'auberge agréable.
Les carrières: 2 étangs de 2 ha
Ceux qui préfèrent la tranquilité doivent au moins visiter ces petits plans d'eaux juste à coté de Laizy. C'est à vous couper la souffle. Très accessible et ombragé.
L'Arroux:
Sinueuse, parfois rapide, elle coule dans une vallée innondable tapissée de prairies. L'Arroux est une belle rivière à grands migrateurs et une rivière atypique. Sa morphologie lui donne un aspect de rivières à truites dans de nombreux endroits, sans oublier également les brochets. C'est ce quil lui donne tant de charme!
4 lovely fishing lakes and a lifely river
In the waters, that are well maintained by the federation of the Sâone et Loire, you'll find mostly carp, pike and bass. Please find below the highlights per location.
Étang de Poisson: 60 acres
Hidden in the forest with fantastic view of the Mont Beuvray. Along the tallest side of the lake, where the road is, you are allowed to fish. Swims are accessible by car and sufficient wooden picknic tables have been placed for diversion.
Étang de Bousson: 115 acres
This fantastic lake lies between the hills nearby St. Didier s. Arroux. Fishing is allowed at 2 sides of the lake: at the forest side and at the side where you'll find an auberge with a nice lunchmenu.
Les carrières: 2 lakes of 5 acres
These well hidden peacefull lakes nearbij the village of Laizy are truely beautifull and very hard to find without instructions. Arround the lakes you'll find several swims that are accessible by car and are sheltered. Recommended!
The Arroux-river:
There are many places along this beautifull river where you can fish. An interesting part nearby is at Etang sur Arroux where the river is quite wide. Occasionally we spot a local angler in the morning to catch some fish that will certainly appear at the diner table later that day! The Arroux river varies from small to wide and from fast to slow streaming.
studieweek kruidengeneeskunde
Studieweek kruidengeneeskunde. Heb je wel eens brandnetelsoep gegeten of zelf een zalf gemaakt van goudsbloemen ? Ben je geïnteresseerd in het medicinale gebruik van kruiden en planten en zou je daar heel graag meer over willen weten dan nodigen wij je van harte uit. In de week van zaterdag 14 juni tot en met zaterdag 21 juni 2008 komt Trudy van Diepen, docente van de vakopleiding kruidengeneeskunde ”Kruidenrijk” te Haaren, omleerzame en afwisselende workshops te geven. Gedurende deze week zullen we ons bezighouden met het zelf zoeken van planten en kruiden in de boerderijtuin. Trudy zal ons hier alles over vertellen.Van de kruidengaan we zelf tincturen en zalven bereiden. Ook zal er een dag aandacht worden besteed aan het maken van Bachremedies. De dagen zullen vrij intensief zijn, maar daarnaast is er genoeg tijd om te ontspannen in de omgeving of onze heerlijke tuin. Je verblijft in één van onze luxe kamers, welke je deelt met 1 of meerpersonen. De prijs van deze geheel verzorgde week met logies, ontbijt, lunch, diner, koffie/thee overdag, bedraagt € 525,-- p.p. ( inclusief workshops en materialen). Drankjes zijn niet inbegrepen. Inschrijven kan via ons reserveringssysteem: reserverenVervolgens ontvang je een bevestiging en vragen wij een aanbetaling van € 150,-- Voor de betaling van het restantbedrag krijg je vóór 1 mei 2008 bericht; dan is bekend of de cursus doorgang kan vinden. Bij onvoldoende deelname wordt de aanbetaling teruggestort.Natuurpark De Morvan
Le parc régional du Morvan De Morvan is een nationaal natuurpark, met op veel plekken de kenmerken van een gebergte. In 1970 is besloten de Morvan uit te roepen tot beschermd gebied, het tweede natuurreservaat van Frankrijk. Het landschap is daardoor puur en ongerept gebleven. De naamstamt van de Keltische Mohr'ven (zwarte berg) en benadrukt het mysterie van vergeten culturen.De Morvan, met een lengte van 70 km, een breedte van 55 km en een totale oppervlaktevan 173.000 hectares, is een paradijs voor natuur- en cultuurliefhebbers.Het gebied is goed te ontdekken vanuit één uitvalsbasis. Fontaine la Mère ligt in het Zuiden van de Morvan, vlakbij de 820 meter hoge Mont Beuvray, waar tevenshet museum de Bibracte is gevestigd. Rondom de berg kom je langs diverse opgravingen en reconstructies, en via het dorpje St. Léger-sous-Beuvray daalje weer af naar Fontaine la Mère. LandschapAan de noordzijde ligt de Bas-Morvan, een golvend landschap met veel bossen, heuvels en water. Dit is een kalkrijk en vruchtbaar gebied met veel fruitbomen en wijnbouw.De zuidzijde, deHaut-Morvan, levert een totaal ander landschapop: toppen van 800 tot 1000 meter van ruw graniet, uitgestrekte wouden, woeste rivieren en velevismeren.De Morvan wordt dan ook wel het granieten hart van de Bourgogne genoemd.De Morvan nodigt uit tot actieve en gezonde recreatie. Strik de veters alvast voor een tocht over de GR 13, één van de Franse lange afstandpaden, die vlak voorbij Fontaine la Mère loopt. Dit natuurpark biedt onvergetelijk mooie fietstochten, voor rustieke ritjes maar ook voor langere rijwieltrajecten.Le parc régional du Morvan
Né d'une volonté commune de protection et de revitalisation de ce territoire fragile et authentique, le Parc naturel régional du Morvan a été crée en 1970. Son nom descend des Mohr'ven celtiques (montagne noir) et souligne le mystère des cultures oubliées. Avec une longueur de 70 km, une largeur de 55 km et une surface de 173.000 hectares, le Morvan propose un tourisme de pleine nature, des chemins balisés pour la practique de la randonnée pédestre, équestre et VTT, ainsi que des sports d'eaux.
Fontaine la Mère se trouve au Sud du Morvan, tout près du Mont Beuvray (hauteur 820 mètres), et l'antique Bibracte, capitale gauloise des Eduens. Le musée est situé au pied de la ville. Vous aimez l'archéologie, l'histoire, la nature, l'architecture contemporaire, vous n'aurez pas assez d'une journée pour tout voir à Bibracte.
Le territoire
Le Morvan est composé de 3 zones paysagères. Le massif granitique s'incline doucement vers le Nord, où il y a des paysages, au relief plus doux, pontué de hauts lieux de l'architecture et de spiritualité.
Au Centre du Morvan, les forêts et les prairies se mêlent intimement pour former un paysage secret.
Le Sud-Morvan a un aspect plus montagnard. Les larges vallées contrastent avec les mont couverts de grands massifs forestiers.
Le parc régional du Morvan
The Morvan is a national reserve. In 1970 it was decided to pronounce the Morvan as protected area, the second large national reserve of France. It is for this reason that the landscape has remained pure and rural. The name orginates from the Celtic Mohr'ven (black mountain) and emphasises the mystery of cultures.
The Morvan with a length of 45 miles, a width of 35 miles and a total surface of 432.500 acres is a paradise for nature and culture loving people. The area can be easily discovered from one basepoint. Fontaine la Mère is situated in the South of the Morvan, nearby Mount Beuvray where the museum of Bibracte is located. Around Mount Beuvray you'll find various excavations and reconstructions. By way of the village St. Léger-sous-Beuvray. you descend to Fontaine la Mère within a few minutes.
Landscape
At the Northside you find the "Bas-Morvan", a hilly watery landscape with dense forests. This area is vertile and highly calciferous with many fruit trees and a vivid vineculture. The "Haut-Morvan" presents a totally different landscape: hills up to 1.000 yards, rough granite, extensive woods, savage rivers and many fishlakes. The Morvan is also known as the granite heart of Burgundy.
The Morvan invites you to be active and to practice healthy recreation. Tight your laces for a hiking trail on the GR13, one of the many long distance trails, which is close to Fontaine la Mère. This national reserve also offers you beautifull cycling-tours varying from rustique nice rides to longer and more difficult routes.
Les portes du Morvan
Le pays recèle un patrimoine culturel exceptionnel ponctué des sites renommés tels que la ville gallo-romaine d'Autun, qui se trouve à 16 km de Fontaine la Mère. La ville est situé contre les collines et donne sur la vallée d'Arroux. La cathédrale, le thêatre romain, les portes d'entrées et les musées font preuve de l'histoire impressionante. Le musée Rolin à Autun tiens le collection la plus riche en Bourgogne.
Autres portes au Sud du Morvan, qui nous racontent chacun à leur manière, sont Château-Chinon, Moulins-Engilbert et St-Honoré-les-Bains. Tous les villages sont bien accessible et prennent mois qu'une heure de route au départ de Fontaine la Mère. Cettes routes bouclées traversent le Morvan et nous présentent souvent des vues panoramiques.
The gates of the Morvan
The morvan is surrounded by lovely cities and villages, called the gates of the Morvan.
Autun is the largest Southern gate to the Morvan and is about 10 miles from Fontaine la Mère. The city is built against the hills and offers a lovely vue over the Arroux valley. The cathedral, the museum collections and the remains of the Roman time are just a few examples of the intriging past of the city. Musée Rolin in Autun is one of the richest artmusea of Burgundy.
Other nice villages like Château-Chinon, Moulins-Engilbert and St-Honoré-les-Bains are within easy reach of Fontaine la Mère.
Informatie formulier
Ben je na het lezen van de website geïnteresseerd geraakt in Fontaine la Mère en wil jeinformatie over mogelijkheden, data enz.? Vul dan onderstaand formulier in enwe zullen je zo snel mogelijk informeren.Het is ook mogelijk om via dit formulieraan te geven of je onze nieuwsbrief wilt ontvangen. Bellen kan natuurlijk ook op nummer 0033 3 85.82.28.01.Vergeet niet om het formulier zo compleet mogelijk in te vullen(velden met een * zijn verplicht).Est-ce que vous vous êtes intéressé aux possibilités de Fontaine la Mère? Souhaitez-vous être tenu au courant des développements? Veuillez remplir le formulair ci-dessous et vous recevrez des nouvelles par e-mail régulièrement.
Pour de plus amples renseignements veuillez remplir ce formulaire ou adressez-vous simplement par téléphone 03.85.82.28.01 ou par e-mail info@fontainelamere.com.
Veuillez remplir ce formulaire complètement (des cases avec * sont obligatoires).
Have you become interested in Fontaine la Mère and would you like to know more about our facilities and possibilities? Please fill in the form below and we will come back to you by mail as soon as possible. You can also send us an e-mail (info@fontainelamere.com) or make a phonecall (+33 3 85.82.28.01).
Please don't forget to fill in the form completely (fields marked with * are obligatory)
Formulaire de renseignements
Requestform
Reserveringsformulier
ReserveringsformulierJe kunt bij ons een gastenkamer, een campingplaatsen/ofarrangement telefonisch reserveren (telefoon +33 3 85.82.28.01) ofvia onderstaand formulier. Als de gevraagde kamer beschikbaar is op de gewenste data ontvang je direct een reserveringsbevestiging. Wij verzoeken je het formulier zo volledig mogelijk in te vullen en eventuele vragen of bijzonderheden aan ons kenbaar te maken. Bij reserveringen dient 50% (tenzij anders vermeld) van het bedrag vooruit te worden betaald. Het resterende gedeelte reken je af bij vertrek. In de bevestiging ontvang je hierover nadere informatie. Velden met een * zijn verplicht.Atelierkamer
De Atelierkamer De atelierkamer bevindt zich op de begane grond naast de tuinkamer. In dit gedeelte werden vroeger houten meubelen ontworpen en gefabriceerd. De werkbank en de gereedschappen hebben plaatsgemaakt voor een fantastische gastenkamer voor 4 personen, waar de authentieke balken in het plafondbewaard zijn gebleven. Inrichting en faciliteitenDe atelierkamer lijkt nog het meest op een 1-kamer appartement (zonder keuken) met badkamer en tuin. De sfeervolle badkamer beschikt over een douche, toilet en dubbele wastafels. In een grote L-vormige slaapkamer kunnen 2 slaapgedeelten visueel van elkaar gescheiden worden middels het sluiten van de gordijnen ter afscheiding. Natuurlijk is er ook een zithoek. Net als de tuinkamer biedt de atelierkamer directe toegang tot de aangrenzende tuin met een schitterend weids uitzicht.La chambre d'atelier
Cette chambre est située au rez-de-chaussée juste à côté de la chambre de jardin. Autrefois sur cette partie du bâtiment on fabriquait des meubles en bois à la main. L'établi et les outils ont fait place à une chambre fantastique qualifiée pour 4 personnes, où les poutres authentiques sont restées et respectées.
Décoration et facilités
La chambre d'atelier ressemble encore le plus à un deux-pièce (sans cuisine) avec salle de bains et jardin. La salle de bains de charme est équipée d'une douche, d'un toilette et de doubles lavabos.
Nous avons cré la possibilité de diviser cette grande chambre (avec une forme "L") en deux par des rideaux. Il y a un coin salon avec 4 fauteuils confortables. De même que la chambre de jardin cette chambre vous offre une entrée directe au jardin attenant, qui vous surprendra avec sa vue magnifique.
The timber room
This guest room is situated at ground level next to the garden room. In this part of the guest house wooden furniture was designed and fabricated in former times. The workbench and worktools are no longer in place, however we have faithfully preserved the traditional beamed ceiling. This comfortable room is suitable for 4 people.
Facilities
The timber room is by far the biggest guestroom within the guesthouse. The room is L-shaped and there are 2 sleeping parts, that can be visually separated from each other by simply closing the curtains . In between you'll find a nice sitting corner. Just like the garden room the timber room offers you direct access to an adjoining garden with a wonderfull view. The bathroom is equipped with modern conveniences (shower, toilet, double washing stand).
Franse kamer
De Franse kamer In dezekamer voor 2 personen, die zich op de eerste etage naast de klompenkamer bevindt, zijn de aankleding en de inrichting helemaalFrans.Wij bezoekenregelmatig debrocantes en vide-greniersin de regio en daar is gelukkigkeuze in overvloed; nu nog het verschil tussen kunst en kitsch.... Inrichting en faciliteitenDeFranse kamer isheel knus en sfeervol,enbeschikt over een eigen badkamer in Fransestijlmet toilet, douche en wastafel. Op de begane grond bevindt zich een ontspanningsruimte met toegang tot de tuin, waar onze gastengebruik van kunnen maken.La chambre française
Cette chambre pour 2 personnes, qui se trouve à l'étage juste à côté de la chambre de sabot, sera décorée à la française. Heureusement dans la région on trouve suffisamment de brocantes et vide-greniers: il y en a pour tous les goûts. Qui reconnait la différence entre l'art et le kitsch?
Décoration et facilités
La chambre française est une belle chambre très reconnaissable. Il y a une salle de bains à la française (WC, douche et lavabo). Au rez-de-chaussée se trouve la salle détente et le jardin qui sont à votre disposition.
The French room
This lovely guest room for 2 people, that is situated on the first floor next to the clog room, will be typical French. Frequently we visit brocantes and vide-greniers (markets) searching for curiosities. The choice is enormous..... So come and see the result!
Facilities
The French room is a tastfull and comfortable room. There is a bathroom with shower, toilet and washing stand. At ground level you'll find the diversion room at your disposal that leads straight to the garden.
Hooizolderkamer
De hooizolderkamer Ooit werd in dit gedeelte van de voormalige schuur het hooi voor het vee opgeslagen. De hooizolderkamer bevindt zich op de eerste etage boven de atelierkamer. Dezespeelse "L" vormigekamer is bereikbaar via een eigen trapopgang en is heel ruimtelijk. De kamer is geschikt voor4 personen en bestaat uit een entree, 2 slaapgedeeltes en een zithoek. Dankzij de schuine daken, waarin de oorspronkelijke houten balken bewaard zijn gebleven, ademt deze kamer een authentieke gemoedelijke boerderijsfeer uit. Inrichting en faciliteitenDe grote (40 m2) lichte kamer beschikt over eenruime badkamer geheel in metro-stijl voorzien van douche, wastafel en toilet. Op de begane grond bevindt zich een ontspanningsruimte met toegang tot de tuin, waar onze gastengebruik van kunnen maken.La chambre d'étoile
Autrefois cette partie de l'ancienne grange servait de stockage du foin pour le bétail. La chambre d'étoile est située à l'étage au dessus de la chambre d'atelier. Cette chambre claire et moderne en forme "L" est accessible en montant l'escalier qui se trouve à la salle détente. Elle est qualifiée pour 4 personnes.
Grâce aux poutres originales et la toiture inclinée on respire une ambiance paysanne. Cette chambre vous garantira une sensation luxueuse et très agréable.
Décoration et facilités
Dans cette grande chambre (40 m2) vous trouverez une salle de bains à la style "Metro" (douche, WC et lavabo). Au rez-de-chaussée se trouve la salle détente où vous pouvez entrer dans le jardin qui sont à votre disposition.
The starry room
In former times this part of the guest house served as storage facility for the hay. This guest room is situated on the first floor above the timber room and can be reached by a separate entrance and staircase. The room has a hall, 2 sleeping parts, dressing-corner and sitting-corner.
Als a result of the original beams that have been kept in sight, and the sloping roof with windows at both sides an authentic atmosphere of the farmyard is present. Suitable for 4 persons.
Facilities
The bathroom of this spacious and light room is completely decorated in the French black and white Metro style (shower, toilet and washing stand). At ground level (down the stairs) you'll find the diversion room that leads straight to the garden.
Klompenkamer
De klompenkamer Bij het opruimen van de gebouwen vondenwij een serie handgemaakte Franse houten klompen, waarschijnlijk achtergelaten door één van de voorgaande eigenaren. Deze ambacht komtin de streek veel voor en er is in Etang sur Arroux zelfs een kleinmuseum voor opgericht, waar nog veel meer klompen te zien zijn. De kamerbevindt zich boven de voormalige rijtuigenhal op de eerste verdieping en is geschikt voor 2 personen. Inrichting en faciliteitenDe klompenkamer beschikt over een eigen badkamer met toilet, douche en wastafel. Op de begane grond bevindt zich een ontspanningsruimte met toegang tot de tuin, waar onze gasten gebruik van kunnen maken.La chambre de sabot
En mettant de l'ordre dans les bâtiments nous avons trouvé une série de sabots français probablement laissé par un des propriétaires précédents. Ce métier est très connu dans la région et on a même creé un petit musée à Etang-sur-Arroux où l'on trouve encore des sabots.
Cette chambre est située à l'étage au dessus de l'ancien garage et elle est qualifiée pour 2 personnes.
Décoration et facilités
La chambre de sabot a une salle de bains moderne (WC, douche et lavabo). Au rez-de-chaussée se trouve la salle détente et le jardin qui sont à votre disposition.
The clog room
When we started cleaning the buildings in 2006 we found genuine handmade French wooden clogs, probably left behind by one of the former owners. This handcraft is quite common in the area. In Etang sur Arroux there is a small museum where you'll find even more clogs.
The guest room is situated on the first floor in the former coach house and is suited for 2 people.
Facilities
The clogroom has a bathroom with shower, toilet and washing stand. At ground level you'll find the diversion room that leads straight to the garden.
Tuinkamer
De Tuinkamer Wie van ruimte en licht houdt, zal zich snel thuis voelen in deze hoge kamer met speelse accenten en mooie lichtinval. Kinderen worden direct verliefd op de vide waar een extra slaapruimte is gecreëerd. In totaal biedt de tuinkamer ruimte aan4 personen. Leuk voor gezinnen! Inrichting en faciliteitenVia de voordeur kom je binnen in een ruime slaapkamer van 4 bij 8 meter, die is verdeeld in een zitgedeelte voor en een slaapgedeelte achter. De extra verdiepingsvloer beslaat nog eens16m2.Via openslaande tuindeuren loop je naar de tuin met aangrenzende vijver,waar je het parc du Morvan kunt zien liggen. Deze kamer beschikt over een volledig ingerichte ruime badkamer met douche, toilet en dubbele wastafels.La chambre de jardin
Ceux qui aiment la clarté et l'espace se sentiront rapidement à l'aise dans cette chambre élevée. Les enfants tombent amoureux tout de suite de la mezzanine où nous avons creé une chambe supplémentaire pour une personne. Au total la chambre de jardin est qualifiée pour 4 personnes. Une bonne idée pour des familles!
Décoration et facilités
Vous entrez par la porte-avant au rez-de-chaussée dans la chambre spacieuse de 4 à 8 mètres où il y a suffisamment de place pour dormir et se relaxer. Ensuite vous pouvez monter l'escalier afin de trouver encore 16m2 à la mezzanine. Par les portes-fenêtres vous entrez dans le jardin avec une pièce d'eau où l'on peut voir les prés et le parc du Morvan. Il y a une salle de bains équipée (douche, WC et doubles lavabos).
The garden room
Anyone who loves space and light will feel rapidly at ease in this room with a high ceiling, several windows and beautiful details. Children immediately fall in love with the open attic where we have created an extra bedroom. The garden room is suitable for 4 people. Nice for families!
Facilities
Through the frontdoor you enter the guest room, that is devided in a sitting-part and a sleeping-part. The extra floor can be easily reached by a wooden ladder. Open the folding doors and you can walk straight to the garden with adjoining pond, from where you can see the national reserve The Morvan.
The bathroom is fully equipped with modern conveniences (shower, toilet and double washing stand).
chambres d'hôtes proeverijen wandelen fietsen hengelsport
Chambres et tables d'hôtes -themaweken - fietsen - wandelen - hengelsport- mini-camping - gastronomie - golf